يهود الشرق الأوسط // شاب يهودي في لبنان

Full Video with Transcript

← Back to Course

Transcript

وقت ما
كنا
ساكنين
ببيروت
كولد
،
When we were living in Beirut as children,
أول
شي
حسينا
حالنا
منيح
،
First thing, we felt we were doing well,
بس
شو
دايما
كنت
بس
تعبت
تحس
إنه إنت
يهودي
But still, whenever you got tired, you'd feel you're Jewish
بيناتن
،
ليه
؟
مشان
جربنا
وقت
ما كنا
among them, why? Because we tried when we were
مش
بالحي
اليهود
،
كنا
دايما
not in the Jewish quarter, we were always
نجرب
إنه
ما يعرفوا
إنه
إنت
يهودي
.
trying that they wouldn't know you're Jewish.
يعني
ما
بتحس حالك
رايق
وقت ما
بتكون
معن
،
I mean, you don't feel comfortable when you're with them,
مشان
شي
بتجرب
إنه
ما يعرفوا
ع التمام
So you try that they don't know exactly
إنه
إنت
يهودي
أو
لأ
،
if you're Jewish or not,
هيدي
حاسة
إنه
ما فيك
تفسرها
.
This is a feeling you can't explain.
شاب
يهودي
في
لبنان
|
ذكريات
أريه راز
(
لولي
درزية
)
A Jewish Youth in Lebanon | Memories of Arieh Raz (Lulu Druzi)
ضواحي
تل أبيب
Suburbs of Tel Aviv
اسمي
أريه
راز
،
اسمي
بلبنان
كان
أريه
درزية
،
My name is Arieh Raz, my name in Lebanon was Arieh Druzi,
كان
لولو
أو
ليون
درزية
.
It was Lulu or Leon Druzi.
خلقت
ببيروت
بسنة
1954
ببيروت
،
I was born in Beirut in 1954 in Beirut,
بعدين
سكنت
بالوادي
،
Then I lived in the Valley,
هنيك
أكترية
اليهود
كانوا ساكنين
،
وادي أبو جميل
.
That's where most Jews lived, Wadi Abu Jamil.
إيه
،
ورا
شي
سنتين
انجبروا
أهلي
يتركوا
بيروت
Yes, and after about two years my family was forced to leave Beirut
و
يسكنوا
بغير
مطرح
.
and live in another place.
بس
أبي
كانوا
12
ولد
بالعيلة
،
وأمي
كانوا
سبعة
.
But my father had 12 children in the family, and my mother had seven.
كان في عندي
عيلتين
،
عيلة
أبي
هن
عيلة
درزية
،
I had two families, my father's family was the Druzi family,
و
عيلة
أمي
عيلة
سعد
.
and my mother's family was the Saad family.
العيلة
من جنب أبي
مأكد
إنه
جدي
و
ستي
The family from my father's side, I'm sure my grandfather and grandmother
كانوا
من
الشام
.
were from Sham (Damascus/Levant).
أبي
خلص
علمه
،
كان
حكيم
،
My father finished his studies, he was a doctor,
ورا ما
خلص
علمه
بلبنان
،
يهودي
ما فيهن
،
After he finished his studies in Lebanon, a Jew couldn't,
ما فيه
يلاقي
ولا
شغلة
بولا
مستشفى
ولا
بعيادة
He couldn't find any work in a hospital or clinic
ولا
بمطرح
،
مجبور
مثل ما
بيقولوا
يكب
حاله
or anywhere, forced as they say to throw himself
ع
الطريق
ولازم
يدبر حاله
.
on the road and had to make his own way.
لكن
ورا ما
خلص
علمه
واتجوز
،
But after he finished his studies and got married,
انجبر
كل
آخر ويك إند
يروح
ع
جنوب
لبنان
He was forced every weekend to go to South Lebanon
ويشتغل
كحكيم
هنيك
،
كان هو
الحكيم
الوحيد
،
and work as a doctor there, he was the only doctor,
و
المركز
تبعه
كان
بتبنين
.
and his center was in Tibnin.
و
مثل
ما
قلت
كل
آخر ويك إند
كان يروح
لهنيك
،
And like I said, every weekend he would go there,
من
نهار الخميس
تقريباً
و
يرجع
نهار الأحد
أو
التنين
.
From Thursday roughly and return Sunday or Monday.
كان يرجع
،
أمي
كانت تخبرني
يرجع معه
هيك
فلوس
،
He would return, my mother would tell me he brings back money like this,
مصاري
،
إيه
،
و
مجبور
كان
يشتغل
لحاله
،
Cash, yes, and he was forced to work for himself,
كان
هو
حكيم
عالم
،
كان بيولد
إذا
لازم
،
He was a universal doctor, he delivered babies if needed,
إذا
الكلب
تبعك
كان عنده
شي
مشكلة
بيعطيه
شي
،
If your dog had a problem he'd give it something,
أو
إذا
الحمار
كمان
كان عنده
،
Or if the donkey also had something,
كان
هو
الحكيم
تبع
كل شي
.
He was the doctor for everything.
ورا ما
كان
عمري
تقريباً شي
تلات
أربع
سنين
،
After I was about three or four years old,
بتذكر
إنه
رحت
ع
المدرسة
،
I remember I went to school,
هنيك
كل
تقريباً
أكترية
اليهود
كانوا يتعلموا
بالأليانس
،
There almost all the Jews studied at the Alliance,
مدرسة
أليانس
.
Alliance School.
العلم
هنيك
كان
أول
لغة
كانت
فرنساوي
،
Education there, the first language was French,
تاني
لغة
عربي
،
وتالت
لغة
عبراني
.
Second language Arabic, and third language Hebrew.
وتعلمنا
كل
هاللغات
من
أول
صف
.
And we learned all these languages from the first grade.
وقت
كنت
صغير
سكنت
عند
ستي
،
ليه
؟
When I was young I lived at my grandmother's, why?
مشان
أهلي
بعدين
تركوا
بيروت
راحوا
لغير
مطرح
،
Because my family later left Beirut and went to another place,
بفسر
بعدين
ليه
.
I'll explain later why.
إيه
،
وكنت
ساكن
عند
ستي
،
ليه
؟
Yes, and I lived at my grandmother's, why?
حتى
أقدر
أتعلم
بمدرسة
يهودية
بالأليانس
.
So I could study at a Jewish school at the Alliance.
وهنيك
كنا
عيلة
كبيرة
وكان
في عندي
كتير
أصحاب
،
And there we were a big family and I had many friends,
والمظبوط
إنه
الحياة
كانت
حلوة
هنيك
،
And the thing is life was sweet there,
مشان
اليهود
ما كانوا
يتعدوهن
،
Because Jews weren't assaulted there,
كانوا ساكنين
بالوادي
وأكترية
الناس
بالوادي
كانوا
يهود
،
They lived in the Valley and most people in the Valley were Jews,
ساعتها
حسينا
حالنا
مثل
بالبيت
.
At that time we felt like we were at home.
العلاقات
كانوا
أكثريتهم
وقت ما
كنت
ببيروت
مع
اليهود
،
Relationships were mostly when I was in Beirut with Jews,
ما كان عنا
أصحاب
مش يهود
،
أكثريتهم
من
اليهود
،
We didn't have non-Jewish friends, most were Jews,
وأكثرية
الأصحاب
كمان
كانوا
ولاد عمومي
،
And most friends were also my cousins,
اللي
كنا
عيلة
كبيرة
نحن
،
وكان
في عندي
كتير
ولاد عموم
،
Since we were a big family, and I had many cousins,
كانوا
تقريباً
بعمري
كنا
أصحاب
كتير
،
They were roughly my age, we were many friends,
وكان في
الأصحاب
تبع
المدرسة
.
And there were friends from school.
قبل
ما تركنا
بدي
أفسر
إنه
أبي
كان
حكيم
Before we left I want to explain that my father was a doctor
بمنطقة
بجبل
لبنان
،
ومركزه
كان
ببيت شباب
.
In a region in Mount Lebanon, and his center was in Beit Shabab.
بيت شباب
هيدا
مطرح
اللي
كلهم
كانوا
هنيك
مسيحية
،
Beit Shabab is a place where everyone there was Christian,
كلهم
كانوا
،
كان في
من كل شي
مارونية
وغيرهم
،
Everyone was, there were all kinds Maronites and others,
بس
الأكثرية
كانوا
مارونية
هنيك
،
موارنة
بيسموهم كانوا
،
But the majority were Maronites there, Maronites they were called,
يعني
كاثوليك
بهيدا
بالفرنساوي
.
Meaning Catholics in French.
كان ساكن
هنيك
وكان هو
الحكيم
تبع
كل
المنطقة
،
He lived there and he was the doctor for the whole region,
و
عايش
منيح
و
كلهم
كانوا
أصحاباته
،
And living well and everyone was his friend,
و
بيحب
كمان
السياسة
كان يشتغل
.
And he also loved politics he worked in.
بفتكر
كانت
بسنة
64
،
إجوا
ع
البيت
I think it was in '64, they came to the house
وببلشوا
يعملوا
تفتيش
بالبيت
،
And started searching the house,
إنه فكرهم
إنه هو
جاسوس
صهيوني
.
They thought he was a Zionist spy.
و
كتير
أخد على خاطره
إنه
عملوا
تفتيش
عنده بالبيت
،
And he took it very hard that they searched his house,
وهو
كان حاسب
حاله
إنه
عنده
And he considered himself that he had
كتير
أصحاب
قوايا
و
ما حدا
بيقدر
يحط
إيده
عليه
.
Many powerful friends and no one could lay a hand on him.
إيه
،
ومشان
شي
ورا ما
كان في
تفتيش
ووقفوه
كمان
،
Yes, and so after there was a search and they stopped him too,
بفتكر
كان
شي
يومين
موقف
،
I think it was about two days stopped,
قال
إنه
شي
تغير
بلبنان
ولازم
نفتكر
كيف
نترك
هنيك
بيت شباب
،
He said something changed in Lebanon and we must think how to leave Beit Shabab,
وإذا
تركنا
بيت شباب
هنيك
كحكيم
،
And if we leave Beit Shabab there as a doctor,
يعني
بده
يبلش
كل شي
من جديد
.
Meaning he has to start everything anew.
و
إذا
بده
يبلش
كل شي
من جديد
،
إننا
بدنا
نبلش
بغير
بلد
.
And if he has to start everything anew, we should start in another country.
افتكر
شوي
على
فرنسا
أو
على
أميركا
،
Thought a bit about France or about America,
بس
قال
إنه
مطرحنا
بس
إسرائيل
.
But he said our place is only Israel.
و
تقريباً
ورا
سنة
ونص
تقريباً
ورا ما
كان في
تفتيش
بالبيت
،
And roughly after a year and a half roughly after there was a search at the house,
تركنا
وجينا
لإسرائيل
.
We left and came to Israel.
بفتكر
كانت
بالـ 64
أو
65
وقت ما
كان في
تفتيش
بالبيت
.
I think it was in '64 or '65 when there was a search at the house.
نحن
كنا
عيلة
منا
كل هالقد
متدينين
،
We were a family, not that religious,
بس
حتى إنه
ما كنا
متدينين
كنت روح
ع
الكنيس
،
But even though we weren't religious I would go to the synagogue,
أشوف
هنيك
أصحاب
.
To see friends there.
وورا
الكنيس
،
ورا
ما نروح
ع
الكنيس
،
And after synagogue, after we go to synagogue,
كنت
أنا
و
جدي
اللي
كل يوم
كان يلبس
تفيلين
كل يوم
،
It was me and my grandfather who every day wore tefillin every day,
و
بيصلي
بالقليلة
شي
مرة
أو
مرتين
بالنهار
،
And prayed at least something once or twice during the day,
و
ما في
نهار
جمعة
وسبت
ما بيروح
ع
الكنيس
.
And there is no day Friday and Saturday he doesn't go to synagogue.
ورا ما
كنت روح
معه
ع
الكنيس
After I would go with him to synagogue
ونرجع
ع البيت
،
كان
ياخدني
بالهنيك
في
مثل
ترام
،
And we return home, he would take me there in like a tram,
يعني
كان هو بيروح
ع
الكنيس
كل
نهار سبت
وبيصلي
كل
يوم
،
I mean he would go to synagogue every Saturday and pray every day,
بس
شو
كان
كمان
نهار السبت
ما كان
يحسب
يدخن
أو
شي
،
But what also on Saturday he wouldn't consider smoking or something,
بس
كان يطلع
بالعربية
،
بيمسك
مصاري
،
But he would go out in the car, handle money,
عند
اليهود
نهار السبت
ما بيمسكوا
مصاري
،
For Jews on Saturday they don't handle money,
بس
يعني
كنا
يعني
هينين
شوي
.
But I mean we were I mean a bit lenient.
و
لازم
يعرفوا
بلبنان
بالصيف
،
بالصيفية
،
And you should know in Lebanon in summer, in the summertime,
كانوا يتركوا
بيروت
،
الأكثرية
تبع
يهود
لبنان
،
They would leave Beirut, the majority of Lebanon's Jews,
ويروحوا
ع
الجبل
،
أكثريتهم
كانوا
بحمدون
،
And go to the mountain, most of them were in Bhamdoun,
في منهم
كانوا
بعليه
،
هيدا
جبل
شوي
جنوب شرقي
من
بيروت
.
Some of them were in Aley, this mountain is a bit southeast of Beirut.
وهنيك
كمان
كنا نروح
ع
الكنيس
و
كل شي
،
And there too we would go to synagogue and everything,
وخصوصاً
بالأعياد
،
بالأعياد
بتشوفهم
كلهم
بيلبسوا
حلو
،
And especially on holidays, on holidays you'd see them all dressing nicely,
مش
مثل
هون
مع
الجينز
،
كلهم
مع
كرافات
،
Not like here with jeans, all with ties,
أنا
في عندي
صورة
مع
بابيون
نهار
روش هاشناه
،
I have a picture with a bow tie on Rosh Hashanah,
يعني
رأس السنة
،
أو
بكيبور
،
نهار
اللي
بيصوموا
اليهود
.
Meaning New Year, or on Kippur, the day Jews fast.
عندي
صورة
مع
عمي
،
أنا
كان
عمري
شي
11-12
سنة
،
I have a picture with my uncle, I was about 11-12 years old,
كيف
لابسين
كلهم
حلوين
قدام
بالفوتة
للكنيس
تبع
بحمدون
.
How they were all dressed nicely in front in the photo for the synagogue of Bhamdoun.
أوكي
،
ورا ما
أبي
خلص
العلم
بلش
يشتغل
،
Okay, after my father finished studies he started working,
كان يروح
لجنوب
لبنان
مثل ما
قلت
لتبنين
.
He would go to South Lebanon like I said to Tibnin.
بتبنين
كلهم
هنيك
كانوا يسموهم
متاولة
،
In Tibnin everyone there they called them Mutawala,
متاولة
اليوم
هيدول
الشيعة
.
Mutawala today these are the Shia.
و
كان عنده
كلهم
كانوا
أصحاباته
،
و
كان يشتغل
منيح
،
And he had everyone was his friend, and he worked well,
و
كم
سنة
ضل
هنيك
بالجنوب
،
And for some years he stayed there in the south,
بفتكر
بالقليلة
شي
تلات
أربع
سنين
كان
كل
ويك إند
يروح
يشتغل
بالجنوب
،
I think at least about three four years he every weekend would go work in the south,
ومركزه
مثل ما
قلت
بتبنين
.
And his center like I said in Tibnin.
ورا
كم سنة
اللي كان
هنيك
،
بفتكر
وقت ما
بلشوا
شوي
مشاكل
After some years he was there, I think when they started some problems
بين
إسرائيل
وجنوب
لبنان
،
ما بتذكر
ليه
،
Between Israel and South Lebanon, I don't remember why,
بلشوا
قالوا
له
أصحابه
إنه
بلش
يكون
شوي
خطر
لإلك
تضلك
بالجنوب
،
His friends started telling him it starts to be a bit dangerous for you to stay in the south,
بننصحك
إنه
تترك
المطرح
تروح
لمطرح
اللي
كلهم
أكثريتهم
مسيحية
،
We advise you to leave the place go to a place where all most are Christian,
مشان
بلش
يصير
عم نسمع
إنه
في
ناس
بدهم
يعملوا
لك
مشاكل
،
Because it starts happening we hear there are people who want to make problems for you,
يعني
لازم
تنتبه
و
النصيحة
تبعنا
إنه
تترك
الجنوب
.
Meaning you must be careful and our advice is you leave the south.
و
مشان شي
هو
ما كان
يخاف
من شي
،
And so he wasn't afraid of anything,
مشان شي
كان يروح
للجنوب
ومع
كل
الإسلام
كان حاسس حاله
قوي
وكل شي
.
So he would go to the south and with all the Muslims he felt strong and everything.
مشان شي
ترك
ورحنا
لترك
لمطرح
اللي
هنيك
كلهم
مسيحية
.
So he left and we went to move to the place where everyone there was Christian.
أنا
تركت
كان
عمري
تقريباً
13 سنة
،
أقل
من
13 سنة
،
I left I was about 13 years old, less than 13 years old,
وجينا
دغري
تركنا
لبنان
رحنا
لـ
،
And we came immediately we left Lebanon we went to-,
ما فيك
تيجي
من
لبنان
دغري
لإسرائيل
،
مجبور
طريق
غير
بلد
،
You can't come from Lebanon immediately to Israel, forced path another country,
نحن
جينا
طريق
إسطنبول
.
We came via Istanbul.
ورا
شهر
أخدنا
الطيارة
تبع
العال
ووصلنا
لهون
.
After a month we took the El Al plane and arrived here.
ليه
بيقولوا
كل
اليهود
تبع
لبنان
إنه
كانوا
عايشين
منيح
؟
Why do they say all the Jews of Lebanon that they were living well?
مشان
ب
لبنان
ولا
مرة
Because in Lebanon not once
ما جربوا
يعتدوا
اليهود
،
أو
مثل
بأوروبا
من
200
سنة
اللي
كانوا
They tried to assault Jews, or like in Europe for 200 years who they were
يجبروهم
يتركوا
القرى
تبعهم
،
أو
أوقات
كانوا
يقتلوهم
وهيك
،
Forcing them to leave their villages, or times they were killing them and such,
بلبنان
ما كان عنا
هيدي
الشغلة
،
يعني
لازم
قلهم
ميرسي
،
شكراً
إنه
ما كانوا
In Lebanon we didn't have this thing, meaning must say them merci, thanks that they weren't
يضربوهم
أو
يعملوا
لهم
هيك
أشياء
.
Hitting them or doing them such things.
بس
شو
،
ليش
اليهود
دبروا
حالهم
؟
But what, why did Jews manage themselves?
مشان
ما كانوا يقدروا
يشتغلوا
ولا بمطرح
اللي
تبع
البلدية
،
Because they couldn't work in any place that belongs to the municipality,
ولا
شركة
تكون تبع
الدولة
.
Nor a company that belongs to the state.
مشان
شي
انجبروا
كلهم
So they were all forced
أو
يكون في عندهم
محلات
،
أو
إذا
كان
في منهم
تعلموا
حكيم
Either to have shops, or if some of them studied doctor
بيقدروا
يدبروا
حالهم
،
بس
إذا
واحد
تعلم
مثلاً
مهندس
كهرباء
،
They could manage themselves, but if one studied for example electrical engineer,
ما في
يلاقي
شغل
،
ما حدا
،
ما في
يلاقي
شغل
بلبنان
،
He can't find work, no one, can't find work in Lebanon,
ولا
بشركة
الكهرباء
ولا
بغير
مطرح
.
Nor at the electric company nor any other place.
يعني
اللي
بده
يتعلم
يكون
مهندس
صعب
يلاقي
شغل
.
Meaning whoever wants to study to be an engineer hard to find work.
مشان
شي
كلهم
كانوا
مدبرين حالهم
إنه
في عندهم
محلات
،
So they all were managing themselves that they have shops,
أو
كانوا
يشتروا
بالإكسبورت
أو
إمبورت
مدبرين
حالهم
.
Or they were buying by export or import managing themselves.
وقت ما
بتوصل
لإسرائيل
تقريباً
سنة
1966
وبتيجي
من
لبنان
،
When you arrive to Israel roughly year 1966 and you come from Lebanon,
مثل ما
بتقول
إذا
واحد
ترك
غزة
وإجا
لتل أبيب
.
Like you say if one left Gaza and came to Tel Aviv.
يعني
كان في
فرق
كتير
كبير
بين
لبنان
،
بين
بيروت
خصوصاً
و
بين
تل أبيب
.
I mean there was a very big difference between Lebanon, between Beirut especially and Tel Aviv.
تل أبيب
وقتها
ما كان
فيها
شي
.
Tel Aviv at that time had nothing in it.
بلبنان
كان في
هنيك
بتشوف
السيارات
الحلوة
،
In Lebanon there was there you'd see the nice cars,
وآخر
موديلات
تبع
سيارات
،
وكمان
كان في
كتير
اللي
بيجوا
من
السعودية
،
And latest models of cars, and also there were many who come from Saudi Arabia,
وبيجوا
من
كل
بلاد
الخليج
،
هيدول
كانوا
وقتها
كتير
أغنياء
،
And come from all Gulf countries, these were at that time very rich,
كانوا يجوا
مع
عربيات
أميركانية
،
كل
العربيات
الأميركانية
اللي
كانوا
وقتها
،
They would come with American cars, all the American cars that were at that time,
كانوا بيوصلوا
لبيروت
،
والعيشة
كمان
ببيروت
كانت
حلوة
.
They would arrive to Beirut, and living also in Beirut was sweet.
هون
جينا
وقتها
كانت
العيشة
هون
فقيرة
،
Here we came at that time living here was poor,
الذي
كان عنده
فيسبا
كان يحسب
حاله
هو
رئيس
المنطقة
.
Whoever had a Vespa considered himself the head of the area.
وقت ما
هنيك
بلبنان
مثل ما
قلت لك
تعلمنا
كمان
عبراني
،
When there in Lebanon like I told you we learned also Hebrew,
وأنا
كنت
اقرأ
منيح
العربي
العبراني
كنت
اقرأ
وأكتب
منيح
.
And I could read Arabic well Hebrew I could read and write well.
بس
الفوكابولير
تبعي
كان
خفيف
.
But my vocabulary was light.
لكن
وقت ما
وصلت
لهون
ما كان
كتير
صعب
،
But when I arrived here it wasn't very hard,
مشان
كنت أعرف
اقرأ
و
أكتب
منيح
.
Because I knew how to read and write well.
لكن
أخد لي
شوي
تقريباً
شي
نص
سنة
،
سنة
صرت
أحكي
دارج
العبراني
.
But it took me a bit roughly half a year, a year I started speaking colloquial Hebrew.
وكمان
أبي
لقى
شغل
قوام
،
ورا
شهر
ورا ما
وصل
بلش
يشتغل
،
And also my father found stable work, after a month after he arrived he started working,
و
كان عنا
بيت
حلو
وكل شي
،
مشان شي
يعني
كانت
الفوتة
لإسرائيل
هينة
لمشاننا
،
And we had a nice house and everything, so I mean the move to Israel was easy for us,
هينة
وحلوة
والمظبوط يعني
هلا
بفتكر
إنه
كان
غلطة
،
Easy and sweet and the thing is now I think it was a mistake,
بس
حطينا
مثل
لبنان
ورانا
وقلنا
من
هون
بنطلع
دغري
بس
العيشة
تبع
إسرائيل
وخلص
.
But we put Lebanon behind us and said from here we go immediately just life of Israel and done.
مشتاق
كتير
أشوف
كيف
مطرح
اللي
كنا ساكنين
ببيت شباب
،
I miss very much to see how the place where we lived in Beit Shabab,
حي اليهود
بفتكر
تغير
ع الآخر
،
يعني
إذا
بروح
لهنيك
ما فيك
تعرفه
.
The Jewish quarter I think changed completely, meaning if I go there you can't recognize it.
بس
مثل
شط البحر
،
وبعدين
شوف
كمان
كيف
تغيرت
البلاد
يعني
.
But like the seashore, and then see also how the country changed I mean.
إذا
سألتني
البوتوم
لاين
،
إذا
كان فيني
روح
كنت برجع
حتى
شوف
لبنان
وبيروت
.
If you ask me the bottom line, if I could go I would return even to see Lebanon and Beirut.
وكمان
لبنان
أنا
بتمشى
كتير
بالعالم
،
And also Lebanon I travel a lot in the world,
ومأكد
إنه
بيروت
و
لبنان
فيها تكون
مطرح
حلوة كتير حلوة
.
And sure that Beirut and Lebanon there would be a place very very sweet.

Vocabulary

Download CSV
Word (Arabic) Translation (English) Frequency
إنه that 15
و and 14
و And 13
أو or 13
كان was 12
لبنان Lebanon 12
بس But 12
كانوا were 10
ع to 10
هنيك there 9
إذا if 8
كمان also 7
مشان Because 7
بفتكر I think 7
اليهود Jews 7
من from 7
شي something 6
كنا we were 6
مثل like 6
تقريباً roughly 6
مع with 6
يعني I mean 6
كل every 5
ورا ما after 5
هنيك there, 5
شوي a bit 5
وقت ما when 5
الكنيس synagogue 5
تبع of 5
كلهم all 5
كان في there was 5
يعني Meaning 5
كلهم everyone 5
كانت was 5
كل all 5
منيح well 4
أنا I 4
كانوا they were 4
كتير many 4
كتير very 4
أبي my father 4
يهودي Jewish 4
بلبنان in Lebanon 4
ببيروت in Beirut 4
بيروت Beirut 4
شي about 4
ورا after 4
اللي where 4
نهار day 3
عيلة family 3
اللي who 3
إيه Yes, 3
كانوا was 3
اقرأ read 3
لبنان Lebanon, 3
كان عنده had 3
كيف how 3
بين between 3
وقتها at that time 3
كل شي everything 3
عمري my age 3
تفتيش a search 3
لغة language 3
دغري immediately 3
إسرائيل Israel 3
أصحاب friends 3
لإسرائيل to Israel 3
لكن But 3
حاله himself 3
مجبور forced 3
يلاقي find 3
ورا ما After 3
مثل ما like 3
وقت ما When 3
هون here 3
ليه why? 3
مشان So 3
درزية Druzi 3
آخر ويك إند weekend 2
وكان and 2
في عندي I had 2
قلت I said 2
ما فيك you can't 2
صورة a picture 2
نحن We 2
كبيرة big 2
إنه is 2
تغير changed 2
حلوة sweet 2
دايما always 2
ولا Nor 2
يكون to be 2
في in 2
ولا or 2
كنت روح I would go 2
بالوادي in the Valley 2
أو Or 2
يهود Jews, 2
إنه it 2
بلبنان in Lebanon, 2
علمه his studies 2
بده he has to 2
عند at 2
يبلش start 2
ستي my grandmother's, 2
شغل work, 2
كنت I was 2
هو He 2
مشان شي so 2
بعدين later 2
بلد country 2
شهر a month 2
واحد one 2
على about 2
كان يروح he would go 2
إنت you're 2
بتبنين in Tibnin. 2
لازم must 2
كانت it was 2
إذا If 2
كان يشتغل he worked 2
يشتغل working, 2
بالبيت at the house 2
سنة a year 2
وهنيك And there 2
تلات three 2
مشاكل problems 2
بالقليلة at least 2
أريه Arieh 2
مرة once 2
مارونية Maronites 2
يعني meaning 2
أربع four 2
كان في there were 2
13 سنة 13 years old, 2
كمان too 2
صعب hard 2
ورا After 2
كانوا had 2
حسينا we felt 2
بغير in another 2
مطرح a place 2
مسيحية Christian, 2
نهار السبت on Saturday 2
وكمان And also 2
يتركوا to leave 2
أهلي my family 2
بالجنوب in the south, 2
خلص he finished 2
اللي that 2
حكيم a doctor 2
كان he was 2
سنة years 2
سكنت I lived 2
خلص finished 2
الحكيم the doctor 2
بيت شباب Beit Shabab 2
تبع for 2
أول first 2
بلبنان In Lebanon 2
تل أبيب Tel Aviv 2
بسنة in the year 2
العبراني Hebrew 2
جدي my grandfather 2
أصحاب friends, 2
اليهود the Jews 2
أكثريتهم most 2
الأكثرية the majority 2
الأصحاب friends 2
من than 1
غير another 1
أقل less 1
طريق path 1
بكيبور on Kippur, 1
لإسرائيل to Israel, 1
تيجي come 1
ما فيك You can't 1
تركنا we left 1
رحنا we went 1
نهار the day 1
وجينا And we came 1
لـ to-, 1
عندي I have 1
بيصوموا fast 1
يقتلوهم killing them 1
أوقات times 1
ع on 1
كرافات ties, 1
تبعهم their 1
القرى villages, 1
يجبروهم Forcing them 1
200 200 1
من for 1
بأوروبا in Europe 1
في عندي have 1
بابيون a bow tie 1
اليهود Jews, 1
يعتدوا to assault 1
ما جربوا They tried 1
ولا not 1
ب in 1
عايشين living 1
منيح well? 1
بيقولوا do they say 1
روش هاشناه Rosh Hashanah, 1
ليه Why 1
لهون here. 1
رأس السنة New Year, 1
ووصلنا and arrived 1
العال El Al 1
تبع of, belonging to 1
الطيارة plane 1
أخدنا we took 1
إسطنبول Istanbul. 1
طريق via 1
جينا came 1
بلشوا started 1
قالوا telling 1
اليوم today 1
متاولة Mutawala 1
بتبنين In Tibnin 1
له him 1
متاولة Mutawala, 1
أصحابه His friends 1
كانوا يسموهم they called them 1
بلش starts 1
خطر dangerous 1
لإلك for you 1
تضلك to stay 1
بننصحك We advise you 1
تترك to leave 1
لتبنين to Tibnin. 1
المطرح the place 1
تروح go 1
لمطرح to a place 1
بلش it starts 1
يصير happening 1
يخاف afraid 1
ضل he stayed 1
بالجنوب in the south 1
سنين years 1
ويك إند weekend 1
يروح go 1
يشتغل work 1
كم some, several, a few 1
منيح well, 1
أصحاباته his friend, 1
كان would 1
ومركزه And his center 1
كان عنده he had 1
كم سنة some years 1
الشيعة the Shia. 1
اللي كان he was 1
بلشوا they started 1
شوي some 1
هيدول these are 1
وجنوب and South 1
ما بتذكر I don't remember 1
ليه why, 1
بين Between 1
من شي of anything 1
مشان شي So 1
للجنوب to the south 1
ومع and with 1
حلوين nicely 1
الإسلام the Muslims 1
كان حاسس حاله he felt 1
لابسين dressed 1
قوي strong 1
وكل شي and everything. 1
ترك he left 1
ورحنا and we went 1
كيف How 1
عمي my uncle, 1
سنة years old, 1
لترك to move 1
لمطرح to the place 1
11-12 11-12 1
مسيحية Christian. 1
تركت left 1
تقريباً about 1
عم نسمع we hear 1
في there are 1
لجنوب to South 1
ناس people 1
كان يروح He would go 1
بدهم who want 1
بلش started 1
يعملوا to make 1
لك for you, 1
العلم studies 1
أوكي Okay, 1
تنتبه be careful 1
النصيحة advice 1
تبعنا our 1
تترك you leave 1
الجنوب the south 1
بحمدون Bhamdoun 1
هو he 1
للكنيس for the synagogue 1
بالفوتة in the photo 1
ما كان wasn't 1
قدام in front 1
كنت I could 1
وأكتب and write 1
الفوكابولير vocabulary 1
تبعي my 1
خفيف light. 1
وصلت I arrived 1
لهون here 1
ما كان it wasn't 1
كنت أعرف I knew 1
أكتب write 1
منيح well. 1
أخد لي it took me 1
شي about, roughly 1
نص half 1
سنة a year, 1
صرت I started, I became 1
أحكي speaking 1
دارج colloquial 1
لقى found 1
قوام quickly; straight away 1
وصل he arrived 1
بلش he started 1
كان عنا we had 1
حلو nice 1
كانوا يجوا They would come 1
عربيات cars, 1
أميركانية American 1
العربيات cars 1
الأميركانية American 1
وقتها at that time, 1
لبيروت to Beirut, 1
والعيشة and living 1
كانوا بيوصلوا They would arrive 1
هون Here 1
العيشة living 1
فقيرة poor 1
جينا we came 1
الذي Whoever 1
فيسبا Vespa 1
كان يحسب considered 1
المنطقة the area. 1
رئيس the head 1
قلت لك I told you 1
تعلمنا we learned 1
عبراني Hebrew, 1
وأنا And I 1
كنت could 1
العربي Arabic 1
ع الآخر completely, 1
بروح I go 1
لهنيك there 1
تعرفه recognize it 1
شط البحر the seashore, 1
وبعدين and then 1
شوف see 1
تغيرت changed 1
البلاد the country 1
سألتني you ask me 1
البوتوم the bottom 1
لاين line, 1
كان فيني I could 1
روح go 1
كنت برجع I would return 1
حتى even 1
شوف to see 1
وبيروت and Beirut 1
بتمشى travel 1
كتير a lot 1
بالعالم in the world 1
ومأكد And sure 1
فيها تكون there would be 1
حلوة كتير حلوة very very sweet 1
وكل شي and everything, 1
هينة easy 1
لمشاننا for us, 1
بيت house 1
الفوتة the move 1
هينة Easy 1
وحلوة and sweet 1
والمظبوط يعني and the thing is 1
هلا now 1
غلطة a mistake 1
حطينا we put 1
وقلنا and said 1
بنطلع we go 1
بس just 1
العيشة life 1
وخلص and done. 1
ورانا behind us 1
مشتاق I miss 1
كتير very much 1
أشوف to see 1
مطرح the place 1
كنا ساكنين we lived 1
ببيت شباب in Beit Shabab 1
حي اليهود The Jewish quarter 1
الدولة the state 1
انجبروا were forced, they were forced 1
أو Either 1
يكون في عندهم to have 1
محلات shops, 1
في منهم some of them 1
تعلموا studied 1
حكيم doctor 1
بيقدروا They could 1
يدبروا manage 1
حالهم themselves, 1
بس but 1
تعلم studied 1
مثلاً for example 1
مهندس engineer 1
كهرباء electrical 1
ما في He can't 1
ما حدا no one, 1
ما في can't 1
شغل work 1
بشركة at the 1
الكهرباء electric 1
ولا nor 1
بغير any other 1
وهيك and such 1
ما كان عنا we didn't have 1
هيدي this 1
الشغلة thing, 1
قلهم say them 1
ميرسي merci, 1
شكراً thanks 1
ما كانوا they weren't 1
يضربوهم Hitting them 1
يعملوا doing 1
لهم them 1
أشياء things 1
هيك such 1
شو what, 1
ليش why 1
دبروا did 1
حالهم themselves? 1
ما كانوا يقدروا they couldn't 1
يشتغلوا work 1
ولا بمطرح in any place 1
تبع belongs to 1
البلدية the municipality, 1
شركة a company 1
تكون تبع that belongs to 1
غزة Gaza 1
وإجا and came 1
لتل أبيب to Tel Aviv 1
فرق difference 1
كبير big 1
خصوصاً especially 1
تل أبيب Tel Aviv. 1
ما كان was not, had not 1
فيها in it. 1
شي nothing 1
بتشوف you'd see 1
السيارات cars, 1
الحلوة nice 1
وآخر And latest 1
موديلات models 1
سيارات cars, 1
وكمان and also 1
بيجوا come 1
السعودية Saudi Arabia 1
بلاد countries, 1
الخليج Gulf 1
هيدول these 1
أغنياء rich 1
وبيجوا And come 1
مطرح place. 1
بده wants 1
يتعلم to study 1
مهندس an engineer 1
يلاقي to find 1
شغل work. 1
اللي whoever 1
شي thing 1
كلهم they all 1
مدبرين حالهم managing themselves 1
في عندهم they have 1
محلات shops 1
يشتروا buying 1
بالإكسبورت by export 1
إمبورت import 1
مدبرين managing 1
حالهم themselves. 1
سنة year 1
1966 1966 1
وبتيجي and you come 1
بتوصل you arrive 1
مثل ما Like 1
بتقول you say 1
ترك left 1
التنين Monday. 1
كان يرجع He would return, 1
أمي my mother 1
كانت تخبرني would tell me 1
يرجع معه he brings back 1
هيك like this, 1
فلوس money 1
مصاري Cash, 1
إيه yes, 1
يشتغل to work 1
لحاله for himself, 1
حكيم doctor, 1
عالم universal 1
كان بيولد he delivered babies 1
لازم needed, 1
الكلب dog 1
تبعك your 1
شي a 1
مشكلة problem 1
بيعطيه he'd give it 1
شي something, 1
الحمار the donkey 1
الطريق the road 1
ولازم and had to 1
يدبر to manage, to handle 1
حاله himself, his situation 1
يدبر حاله make his own way 1
واتجوز and got married, 1
انجبر He was forced 1
يروح to go 1
جنوب South 1
ويشتغل and work 1
كحكيم as a doctor 1
كان هو he was 1
الحكيم doctor, 1
الوحيد the only 1
المركز center 1
تبعه his 1
لهنيك there, 1
قلت I said, 1
من From 1
نهار الخميس Thursday 1
يرجع return 1
نهار الأحد Sunday 1
وقت When 1
صغير young 1
راحوا and went 1
لغير to another 1
مطرح place, 1
تركوا left 1
بفسر I'll explain 1
ليه why. 1
وكنت and I 1
ساكن lived 1
حتى So 1
أقدر I could 1
أتعلم study 1
بمدرسة at a school 1
يهودية Jewish 1
بالأليانس at the Alliance. 1
عيلة a family 1
الحياة life 1
والمظبوط And the thing 1
ما كانوا weren't 1
يتعدوهن assaulted 1
فرنسا France 1
كل شي everything. 1
تقريباً شي about 1
سنين years old 1
بتذكر I remember 1
رحت I went 1
المدرسة school, 1
هنيك There 1
تقريباً almost 1
أكترية all 1
كانوا يتعلموا studied 1
بالأليانس at the Alliance 1
مدرسة School. 1
أليانس Alliance 1
العلم Education 1
فرنساوي French, 1
تاني Second 1
عربي Arabic, 1
وتالت and third 1
عبراني Hebrew. 1
وتعلمنا And we learned 1
هاللغات these languages 1
صف grade 1
ساكنين living 1
رايق comfortable 1
بتكون you're 1
معن with them, 1
بتجرب you try 1
ما يعرفوا they don't know 1
ع التمام exactly 1
إنه if 1
لأ not, 1
هيدي This 1
حاسة a feeling 1
تفسرها explain 1
ذكريات Memories 1
أريه راز Arieh Raz 1
لولي (Lulu 1
درزية Druzi) 1
ضواحي Suburbs 1
اسمي My name 1
راز Raz, 1
اسمي my name 1
كان It was 1
لولو Lulu 1
ليون Leon 1
كولد as children, 1
أول First 1
شي thing, 1
حالنا ourselves, our situation 1
إنه إنت you're 1
شو still 1
كنت would, used to 1
بس whenever 1
تعبت you got tired 1
تحس feel 1
بيناتن among them, 1
جربنا we tried 1
وقت when 1
ما كنا we were 1
مش not 1
بالحي in the quarter, in the neighborhood 1
اليهود Jewish 1
نجرب trying 1
ما يعرفوا they wouldn't know 1
يعني I mean, 1
ما don't 1
بتحس حالك feel 1
عيلة family, 1
أمي my mother's 1
عيلة family. 1
سعد Saad 1
من جنب أبي from my father's side 1
مأكد I'm sure 1
ستي grandmother 1
العيلة The family 1
الشام Sham (Damascus/Levant) 1
أبي My father 1
علمه his studies, 1
يهودي a Jew 1
ما فيهن couldn't 1
ولا any 1
شغلة work 1
بولا in a 1
مستشفى hospital 1
بعيادة clinic 1
مثل ما as 1
بيقولوا they say 1
يكب to throw 1
بمطرح anywhere, 1
خلقت I was born 1
1954 1954 1
ببيروت in Beirut, 1
بعدين Then 1
بالوادي in the Valley, 1
هنيك That's where 1
أكترية most 1
كانوا ساكنين lived, 1
وادي أبو جميل Wadi Abu Jamil 1
سنتين two years 1
انجبروا was forced 1
يسكنوا live 1
مطرح place 1
12 12 1
ولد children 1
بالعيلة in the family, 1
وأمي and my mother 1
سبعة seven. 1
كان في عندي I had 1
عيلتين two families, 1
أبي my father's 1
هن was 1
الكنيس synagogue, 1
ما نروح we go 1
كنت It was 1
كل يوم every day 1
كان يلبس wore 1
تفيلين tefillin 1
كل يوم every day, 1
أنا me 1
بيصلي prayed 1
مرتين twice 1
بالنهار during the day, 1
ما في there is no 1
جمعة Friday 1
وسبت and Saturday 1
ما بيروح he doesn't go 1
معه with him 1
ونرجع And we return 1
ع البيت home, 1
كان he would 1
ياخدني take me 1
بالهنيك there 1
ترام tram 1
أميركا America, 1
افتكر Thought 1
قال he said 1
مطرحنا our place 1
بس only 1
ونص and a half 1
تركنا We left 1
وجينا and came 1
بالـ 64 in '64 1
65 '65 1
عيلة a family, 1
منا not 1
كل هالقد that 1
متدينين religious, 1
كنا were 1
حتى إنه even though 1
ما كنا we weren't 1
متدينين religious 1
الكنيس the synagogue, 1
أشوف To see 1
هنيك there. 1
وورا And after 1
بيروت Beirut, 1
لبنان Lebanon's 1
ويروحوا And go 1
الجبل the mountain, 1
أكثريتهم most of them 1
بحمدون in Bhamdoun, 1
في منهم Some of them 1
بعليه in Aley, 1
هيدا this 1
جنوب شرقي southeast 1
من of 1
بيروت Beirut. 1
جبل mountain 1
كنا نروح we would go 1
وخصوصاً And especially 1
بالأعياد on holidays, 1
بالأعياد on holidays 1
بتشوفهم you'd see them 1
بيلبسوا dressing 1
حلو nicely, 1
مش Not 1
الجينز jeans, 1
كان هو بيروح he would go 1
نهار سبت Saturday 1
وبيصلي and pray 1
يوم day 1
شو what 1
ما كان he wouldn't 1
يحسب consider 1
يدخن smoking 1
السبت Saturday 1
بالعربية in the car, 1
بيمسك handle 1
مصاري money 1
كان يطلع he would go out 1
عند For 1
مصاري money, 1
ما بيمسكوا they don't handle 1
هينين lenient. 1
لازم should 1
يعرفوا know 1
بالصيف in summer, 1
بالصيفية in the summertime, 1
كانوا يتركوا They would leave 1
كانوا ساكنين They lived 1
أفسر to explain 1
بمنطقة In a region 1
بجبل in Mount 1
ومركزه and his center 1
ببيت شباب in Beit Shabab. 1
هيدا is 1
كلهم Everyone 1
كانوا was, 1
من كل شي all kinds 1
وغيرهم and others 1
موارنة Maronites 1
بيسموهم كانوا they were called, 1
كاثوليك Catholics 1
بهيدا in this 1
بالفرنساوي in French 1
كان ساكن He lived 1
وكان هو and he was 1
كل the whole 1
المنطقة region 1
عايش living 1
أصحاباته his friends 1
بيحب he loved 1
وأكترية and most 1
الناس people 1
حالنا ourselves 1
بالبيت at home. 1
ساعتها At that time 1
العلاقات Relationships 1
أكثريتهم mostly 1
ما كان عنا We didn't have 1
مش يهود non-Jewish 1
وأكثرية And most 1
ولاد عمومي my cousins 1
اللي Since 1
نحن we 1
ولاد عموم cousins 1
كانوا They were 1
بعمري my age, 1
وكان في And there were 1
تبع from 1
المدرسة school 1
قبل Before 1
ما تركنا we left 1
بدي I want 1
بيقدر could 1
يحط lay 1
عليه on him. 1
إيده a hand 1
ووقفوه and they stopped him 1
ومشان and so 1
كان it was 1
يومين two days 1
موقف stopped, 1
قال He said 1
ولازم and we must 1
نفتكر think 1
نترك to leave 1
بيت شباب Beit Shabab, 1
وإذا And if 1
تركنا we leave 1
كحكيم as a doctor, 1
من جديد anew. 1
إننا we 1
نبلش start 1
بدنا should 1
من جديد anew, 1
السياسة politics 1
64 '64, 1
إجوا they came 1
البيت the house 1
وببلشوا And started 1
يعملوا they do, they perform 1
تفتيش searching 1
بالبيت the house, 1
إنه فكرهم They thought 1
إنه هو he was 1
جاسوس spy 1
صهيوني Zionist 1
أخد على خاطره he took it 1
عملوا they 1
تفتيش searched 1
عنده بالبيت his house 1
وهو And he 1
كان حاسب considered 1
عنده he had 1
كتير Many 1
قوايا powerful 1
ما حدا no one 1