Tap any word
J'ai grandi loin des caméras
I grew up far from the cameras
Dans une famille de classe moyenne
In a middle-class family
Sympathisante Che Guevara
Sympathizing with Che Guevara
Dylan et Souchon dans la chaîne
Dylan and Souchon on the stereo
Y avait les Guignols dans le salon
There were the Guignols in the living room
Et dans la cuisine quelques cris
And in the kitchen some shouts
Je faisais les cent pas, mon fiston
I was pacing back and forth, my son
Alors je suis monté à Paris
So I went up to Paris
J'avais pas vu tous les Godard
I hadn't seen all the Godards
Pas lu Shakespeare en anglais
Hadn't read Shakespeare in English
Je trimbalais juste ma vieille guitare
I was just lugging around my old guitar
Dans les labyrinthes de Châtelet
In the labyrinths of Châtelet
On me disait que c'était pas mon monde
They told me it wasn't my world
Et que mes rêves étaient hors de prix
And that my dreams were out of reach
Je voulais décrocher la Joconde
I wanted to take down the Mona Lisa
Alors je suis monté à Paris
So I went up to Paris
Remonter les manches
Roll up my sleeves
Monter sur les planches
Get on the stage
Déballer ma vie
Unpack my life
Et celle de ceux qui ne sont pas
And that of those who are not
Montés à Paris
Gone up to Paris
Griffonner des vers
Scribble some verses
Chanter mes colères
Sing my angers
Mes utopies
My utopias
Et celle de ceux qui ne sont pas
And that of those who are not
Montés à Paris
Gone up to Paris
Pas de cuillère d'argent dans la bouche
No silver spoon in the mouth
Mais le stylo entre les dents
But the pen between the teeth
Il fallait à tout prix faire mouche
I had to hit the mark at all costs
Pour clouer le bec des méprisants
To shut the mouths of the contemptuous
C'était l'école de la débrouille
It was the school of resourcefulness
Dans les rues du Monopoly
In the streets of Monopoly
On a surtout bouffé des nouilles
We mostly ate noodles
Quand on est monté à Paris
When we went up to Paris
C'était pour chanter toutes les nuits
It was to sing every night
Que j'ai troqué mon code postal
That I traded my zip code
Mais je planquerai jamais sous le tapis
But I will never hide under the rug
Mes origines originales
My original origins
Des fonctionnaires et des prolos
Of civil servants and of workers
De ceux qui t'apprennent la vraie vie
Of those who teach you real life
Qui m'appellent tous le parigot
Who all call me the Parisian
Depuis que je suis monté à Paris
Since I went up to Paris
Remonter les manches
Roll up my sleeves
Monter sur les planches
Get on the stage
Déballer ma vie
Unpack my life
Et celle de ceux qui ne sont pas
And that of those who are not
Montés à Paris
Gone up to Paris
Griffonner des vers
Scribble some verses
Chanter mes colères
Sing my angers
Mes utopies
My utopias
Et celle de ceux qui ne sont pas
And that of those who are not
Montés à Paris
Gone up to Paris
Je suis un gamin de la middle class
I am a kid from the middle class
Qu'a connu l'enfance sans écran
Who knew childhood without screens
Et comme j'étais le plus petit de la classe
And since I was the smallest in the class
J'avais des rêves un peu trop grands
I had dreams a bit too big
Et même après les disques d'or
And even after the gold records
Ce qui me fait chialer aujourd'hui
What makes me cry today
C'est de te raconter quand tu t'endors
Is telling you when you fall asleep
Pourquoi je suis monté à Paris
Why I went up to Paris
Remonter les manches
Roll up my sleeves
Monter sur les planches
Get on the stage
Déballer ma vie
Unpack my life
Et celle de ceux qui ne sont pas
And that of those who are not
Montés à Paris
Gone up to Paris
Griffonner des vers
Scribble some verses
Chanter mes colères
Sing my angers
Mes utopies
My utopias
Et celle de ceux qui ne sont pas
And that of those who are not
Montés à Paris
Gone up to Paris
Monté à Paris
Gone up to Paris